« A sötét lovag magyarul »

Mármint szinkronnal. Nem gondoltam volna, hogy leszinkronizálják a nyár egyik legnagyobb durranását, az »A sötét lovagot«, de mégis. És ráadásul elég jó lett. Szigorúan a körülményekhez képest, persze. A fordítás legalábbis egyértelműen jobb, mint a moziban olvasható feliratban volt. Le a kalappal.

Az alábbi videóban lehet fülelni. Aki nem látta, annak viszont szpojleres lehet:


Nemlátom, kattintok, meglátom!

Mielőtt megindulna a szokásos jaj de szar lett hullám, azért tegyük hozzá, hogy ennél jobbat tényleg nem tudtak volna csinálni. Az eredetit figyelembe véve persze gyenge, de annak, aki nem látta azt, majdnem ugyanolyan élményt nyújthat a film. És ez volna a lényeg. (A tanulj meg inkább angolul beszólást pedig szintén másnak tartogassuk, köszi.)

Kommentek RSS ikon
A bejegyzéshez érkezett kommentek, amiket RSS csatornán is követhetsz.
nem is lehet várni, hogy jobbat csináljanak. van kb. 20 valamirevaló szinkronszínészünk, amihez hozzájön x teljesen tehetségtelen, állandóan fércmunkát végző hangtechnikus. és igen, ez a szinkron (is) borzalmasan rossz.
Nem tűnik rossznak :) Moziba valamiért nem jutottam el, hirtelen nem is tudom, miért, pedig nagyon meg akartam nézni.
A szokásos szinkronos vitába nem mennék most bele (én inkább a tanulj meg nyelveket híve vagyok), viszont úgy gondolom a lehetőségekhez mérten – és a csekély „mintából” kiindulva -, viszonylag jól oldották meg a feladatot.
Mellesleg én úgy gondolom minden filmet az eredeti nyelven kell és érdemes megnézni (más kérdés, hogy általában angolokat nézek), a például a Love Actually német szinkronnal nézve iszonyúan blőd.
v150r: Kárnicz Lajos Andrást személyesen ismerem, eléggé ért hozzá, és többségénél ő dolgozik, jól. A szinkronszínészeink pedig messze a legjobbak a világon, de legalábbis a TOP 3-ban benne vannak, és rengeteg olyan darab van, ami szinkronosan talán jobb is mint eredetiben.

csibike: én nyaraltam, és csak szeptemberben láttam, de megérte. :)

Aurus: van YouTube-on egy nagyobb változat is, az is elég korrektnek tűnik. Én is az eredeti nyelv híve vagyok, de szüleimtől pl. nem várhatom el, hogy álljanak neki nyelvet tanulni, ha eddig nem tették.
Mefi: én ezt máshogy látom. akadnak nagyon jól sikerült szinkronok, amik simán lehagyják az eredetit, ez true, de többségében abszolút nem adják vissza az eredeti stílust.
természetesen nem azt mondom, hogy én jobban tudnám csinálni, és nyilvánvaló az is, hogy a buta népnek kell a szinkron, de én kerülöm.
a hangmérnökökkel meg az az elsődleges problémám, hogy (néhány kivételtől eltekintve) vagy nem lehet érteni a szinkront, mert elnyomja a zene, vagy pedig minden más üvölt. de ezt nyilván te is (ti is) jól ismeritek.
#6
Mr Chanandler Bong
Én a ha nem tudsz angolul legalább olvasni ne légy lusta elv híve vagyok. Vagy ha mégis akkor ne panaszkodjon utólag.
Btw ennél korrektebb szinkront nem nagyon tudnék elképzelni.
v150r: én úgy látom hogy leginkább attól függ, mennyire fizetik meg a szinkront. Amit kifizetnek, az általában jó, amivel spórolnak, az meg gagyi.

Mr Chanandler Bong: igen, én is így vagyok vele. Aztán reménykedünk hogy a felirat jól van fordítva. :)
Én angolul, magyar felirattal nézem, szinkronosan nem fogom. Épp tegnap rendeltem elő a kétlemezes extra változatot DVD-n, Joker-es borítóval. 3790 Ft nem pénz érte szvsz. :)
Másodszorra megnézve nem is olyan rossz. Elöször a hideg futkosott a hátamon, mikor hallgattam, de második nekifutásra már megértem, hogy Stohl miért „így” adta elő. Elöször úgy éreztem, hogy túljátsza a szerepet, meg hogy nem „stohlandrásos”, de végülis egészen jól sikerült.
Nekem szinkronnal általában véve az a bajom, hogy sokszor nagyon más hangú szinkronszinészt választanak, mint az eredeti szinész…
De hogy egy jó példát is mondjak: akármelyik bud spencer – terrence hill film. Magyarul mind zseniális, angolul viszont semmi kiemelkedő nincsen bennük.
most, hogy másodszor láttam, most jöttem rá, hogy mi hiányzott belőle: az a furcsa nyammogó hang, amikor a joker nyalogatja a száját. az nagyon karakteres volt.
Mr Chanandler Bong: Mefi: A felirat gyakran rosszabb tud lenni, de nem is az a baj. Nézzétek meg a Galaxis Útikalauzt felirattal. A fehér belterű űrhajóban külön „élmény” egy-egy párbeszéd.

A szinkrontól általában nem vagyok elragadtatva, se a felirattól, de persze minden attól függ, hogy ki fordította. Vannak klasszikus hibák, pl. a pathetic-et patetikusnak fordítani és hasonlók, az ilyenektől ölni tudnék. Hogy mehet valaki így fordítónak? Amúgy én pl. egy Csupasz pisztolyt lehet, hogy nem is tudnék angolul megnézni. Világ életemben magyarul láttam, és valahogy igényem sincs arra, hogy angolul nézzem meg.

Methos: Az tényleg nem sok pénz, asszem én is megveszem. Valamikor. :)
szerintem egész korrekt lett.
Methos: hm, annyiért tényleg nagyon megéri, megveszem én is, úgylehet.

mevrim: vagy például a Halló, halló! ami nagyon jó angolul is, de a magyar szinkron mondhatni egy új dimenzióba emeli az egész minőségét.

Vale: az nekem is hiányzott, igen, de lehet azt már nem tudta volna olyan természetesen csinálni. Ki tudja.

ahus: ó, azon a Dark Knight közben is kiakadtam, mikor fehér háttérre sima fehér feliratot raktak. Mintha nem létezne fekete hátterű felirat. 2008-ban, hihetetlen.

balinto: detto.
Új komment

Itt az adott bejegyzésben elhangzottakhoz szólhatsz hozzá. Ha primitív, csúnya, vagy bunkó erkölcsről teszel tanúbizonyságot, tuti, hogy kimoderállak és rosszat mondok rólad. A hozzászólás nem kötelező, amit írsz vállald föl!

Ezeket az adatokat - ha a böngésződ kezeli a kukikat - csak egyszer kell megadnod, később módosíthatod.

Ha van gravatarod - és a gravataros e-mail-címeddel kommentálsz -, akkor az megjelenik. Ha nincs, vagy nem tudod miaz, akkor olvasd el az útmutatót és regisztrálj.

Neved: E-mail címed (nem jelenik meg): Webszájtod (ha van): Kommented: Mennyi négy és három összege?
Ez védelmi célokat szolgál, szimplán írd be a fenti összeadás összegét!

A kommentedet írhatod nagyobb mezőbe vagy akár formázhatod is, de ha nem szalonképes, akkor moderálom!

Ajánló
Ebben a témában, esetleg ezen a napon voltak még ilyenek is:

Tangó (2006. március 11., 01:05:15)
UPC Music (2009. február 11., 05:41:03)
Kényelmes számítógépstand (2009. január 11., 10:58:41)

Érdekességek
Száraz számok, pusztán csak tények:

Ez a bejegyzés 1162 napja született, 230 szóból, és 1219 karakterből áll. Ajánlhatod bizonyos linkgyűjtő oldalaknak: