و تجهض الحكومة و التواطؤ على تزوير الانتخابات و الاستفتاء و الذي وصل إلى أن يطالهم عنف البلطجية. و"بكرة اللى بقالنا سنين مستنينه مع أن عمر القهر ما يقدر يأخره".
أقولك ايه بس والواحد مكسوف من نفسه، اتلميت في قبضة هبلة ما تستاهلش وقاعد فى الحبس أشمشم على أخبار عن يوم الخميس، كل ما أسمع عن ضرب أو مظاهرة أفرح علشان
Kommentek
A bejegyzéshez érkezett kommentek, amiket is követhetsz.
sry a dupláért de meg kell jegyeznem amit az előbb elfelejtettem: úgy lenne az igazi, ha lenne benne egy dir="rtl" attribute, hiszen az ilyen írások jobbról balra haladnak…
aha értem
amúgy úttűnik h már a karakterek magukban dir nélkül is irányba vágják magukat, legalábbis ha kijelölöm úgy tűnik
én japán karakterekkel , azokból több van =)
megeshet… én fontokat telepítettem =)
amúgy a te arav szöveged systran-fordításban:
Aborts the elections and the referendum abort the government and the collusion the collusion on falsification the referendum and who who arrived until lengthens them violence [aalblTjyt]. „ first [aallY] our grocer is ages [mstnynh] though age of the subjugation what affords delays him ”.
Says you any him [bs] and the one [mkswf] from himself, [aatlmyt] in handful [hblt] what [tstaahlsh] and seated [fY] the imprisonment ['ashmshm] on news about Thursday, all what beating hears about or demonstration rejoiced [e'lshaan]
De te akkor is baszotabbul okosabb vagy. :D Höhöh, vagy mi. Höhöh… Várj, valamit elfelejtettem. Jah: Baszott Okos Vagy Lufy (BOVL-ing rendelhető nálam;)). :)